Le 20 domande del quiz
Domanda 1 : La parola « callipyge » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « Callipyge » è un aggettivo di origine greca che significa « che ha belle natiche ». È noto soprattutto grazie alla Venere Callipigia, una celebre scultura antica esposta a Napoli.
Domanda 2 : Il verbo « nominer » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! « Nominer » è un anglicismo derivato dal termine « nominee ». In francese corretto si dice « nommer » o « sélectionner ». Ai César, si dovrebbe dire « les nommés » e non « les nominés ».
Domanda 3 : Il verbo « émotionner » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Sebbene sia usato comunemente nel parlato, « émotionner » non è riconosciuto dai dizionari. Il verbo corretto è « émouvoir ». Si può anche dire « toucher » o « bouleverser ».
Domanda 4 : La parola « pétrichor » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! Il « pétrichor » designa quell'odore gradevole che emana dalla terra dopo la pioggia. Questa parola poetica viene dal greco petra (pietra) e ichor (sangue degli dèi nella mitologia).
Domanda 5 : Il verbo « tintinnabuler » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « Tintinnabuler » significa produrre un suono leggero e cristallino, come quello di piccole campanelle. Viene dal latino tintinnabulum (campanella). Edgar Allan Poe lo ha immortalato nella sua poesia « The Bells ».
Domanda 6 : La parola « malaisant » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Molto popolare sui social media, « malaisant » non è riconosciuto dai dizionari. È formato dal verbo « malaiser » che non esiste neppure. Si preferisce « gênant » o « embarrassant ».
Domanda 7 : Il verbo « pandiculer » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « Pandiculer » significa stiracchiarsi sbadigliando, soprattutto al risveglio, per sgranchire i muscoli. Questo gesto che tutti facciamo ogni mattina ha un nome dotto, derivato dal latino pandiculari.
Domanda 8 : La parola « insécure » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! « Insécure » è un anglicismo ricalcato sull'inglese « insecure ». In francese corretto si dice « anxieux », « peu sûr de soi », « en manque de confiance » o « mal dans sa peau ».
Domanda 9 : La parola « confusant » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Influenzato dall'inglese « confusing », « confusant » non è una parola francese riconosciuta. Si dice « déroutant », « déconcertant », « peu clair » o semplicemente « confus ». Come « impactant », è un anglicismo da evitare.
Domanda 10 : Il verbo « zinzinuler » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « Zinzinuler » descrive il canto della cinciallegra. In francese, ogni uccello ha il suo verbo: il gallo canta, la civetta ulula, il corvo gracchia, la colomba tuba... e la cinciallegra « zinzinule »!
Domanda 11 : La parola « époustouflifiant » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « Époustouflifiant » è effettivamente una parola riconosciuta. È una variante umoristica e superlativa di « époustouflant », formata con il suffisso « -ifiant ». Significa « straordinariamente sbalorditivo » e appartiene al registro familiare.
Domanda 12 : Il verbo « fuiter » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Molto usato nel giornalismo (« l'informazione è fuitata »), questo verbo non è nel dizionario. Si dice « divulguer », « révéler » o « il y a eu une fuite ». È un neologismo nato nell'era digitale.
Domanda 13 : La parola « garrulité » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! La « garrulité » designa una tendenza eccessiva a parlare, spesso in modo futile e ciarliero. Questa parola rara ma reale viene dal latino garrulitas, derivato da garrulus (chiacchierone).
Domanda 14 : La parola « inarrêtable » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Frequente nei commenti sportivi, « inarrêtable » è un barbarismo probabilmente ricalcato sull'inglese « unstoppable ». Si preferisce « invincible », « imbattable », « irrésistible » o « que rien ne peut arrêter ».
Domanda 15 : Il verbo « s'ébaudir » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « S'ébaudir » significa rallegrarsi rumorosamente, divertirsi con entusiasmo. Questo verbo letterario viene dal francese antico esbaudir (rendere gioioso). Si trova soprattutto in Rabelais e nella letteratura medievale.
Domanda 16 : Il verbo « ambiancer » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Sebbene si senta spesso « ambiancer une soirée » (animare una festa), questo verbo non è riconosciuto dai dizionari francesi. Si dice « mettre l'ambiance », « animer » o « égayer ». Il sostantivo « ambiance » esiste, ma non il verbo.
Domanda 17 : La parola « amphigourique » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! « Amphigourique » qualifica un discorso o testo volutamente oscuro, confuso e incomprensibile. Deriva da « amphigouri », un testo burlesco intenzionalmente assurdo, popolare nel XVIII secolo.
Domanda 18 : La parola « dangerosité » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Nonostante la sua sonorità molto naturale, « dangerosité » non è nel dizionario. Si dice « danger », « caractère dangereux » o « nocivité ». L'aggettivo « dangereux » esiste, ma il suffisso « -osité » non vi si applica.
Domanda 19 : La parola « calembredaine » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: VERO! Una « calembredaine » è un discorso stravagante, una frottola, un racconto fantasioso a cui non bisogna dare credito. Questa gustosa parola del XVI secolo è ancora ben viva nel dizionario.
Domanda 20 : La parola « impactant » esiste nel dizionario francese.
Risposte possibili:
- Vero
- Falso
Spiegazione: FALSO! Anche se il verbo « impacter » è entrato in alcuni dizionari, l'aggettivo « impactant » non vi figura ancora. Si preferisce « marquant », « percutant », « frappant » o « saisissant ».



