As 20 perguntas do quiz
Pergunta 1 : A palavra « callipyge » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « Callipyge » é um adjetivo de origem grega que significa « que tem belas nádegas ». É conhecido sobretudo pela Vénus Calipígia, uma célebre escultura antiga exposta em Nápoles.
Pergunta 2 : O verbo « nominer » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! « Nominer » é um anglicismo derivado do termo « nominee ». Em francês correto diz-se « nommer » ou « sélectionner ». Nos César, deveria dizer-se « les nommés » e não « les nominés ».
Pergunta 3 : O verbo « émotionner » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Embora seja frequentemente usado na linguagem oral, « émotionner » não é reconhecido pelos dicionários. O verbo correto é « émouvoir ». Também se pode dizer « toucher » ou « bouleverser ».
Pergunta 4 : A palavra « pétrichor » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! O « pétrichor » designa aquele odor agradável que a terra liberta após a chuva. Esta palavra poética vem do grego petra (pedra) e ichor (sangue dos deuses na mitologia).
Pergunta 5 : O verbo « tintinnabuler » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « Tintinnabuler » significa produzir um som leve e cristalino, como o de pequenos sinos. Vem do latim tintinnabulum (sininho). Edgar Allan Poe imortalizou-o no seu poema « The Bells ».
Pergunta 6 : A palavra « malaisant » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Muito popular nas redes sociais, « malaisant » não é reconhecido pelos dicionários. É formado a partir do verbo « malaiser » que também não existe. Prefere-se « gênant » ou « embarrassant ».
Pergunta 7 : O verbo « pandiculer » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « Pandiculer » significa espreguiçar-se bocejando, especialmente ao acordar, para desenferrujar os músculos. Este gesto que todos fazemos cada manhã tem um nome erudito, derivado do latim pandiculari.
Pergunta 8 : A palavra « insécure » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! « Insécure » é um anglicismo decalcado do inglês « insecure ». Em francês correto diz-se « anxieux », « peu sûr de soi », « en manque de confiance » ou « mal dans sa peau ».
Pergunta 9 : A palavra « confusant » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Influenciado pelo inglês « confusing », « confusant » não é uma palavra francesa reconhecida. Diz-se « déroutant », « déconcertant », « peu clair » ou simplesmente « confus ». Como « impactant », é um anglicismo a evitar.
Pergunta 10 : O verbo « zinzinuler » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « Zinzinuler » descreve o canto do chapim. Em francês, cada pássaro tem o seu próprio verbo: o galo canta, a coruja pia, o corvo grasna, a pomba arrulha... e o chapim « zinzinule »!
Pergunta 11 : A palavra « époustouflifiant » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « Époustouflifiant » é de facto uma palavra reconhecida. É uma variante humorística e superlativa de « époustouflant », formada com o sufixo « -ifiant ». Significa « extraordinariamente espantoso » e pertence ao registo familiar.
Pergunta 12 : O verbo « fuiter » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Muito usado no jornalismo (« a informação foi fuitada »), este verbo não está no dicionário. Diz-se « divulguer », « révéler » ou « il y a eu une fuite ». É um neologismo nascido na era digital.
Pergunta 13 : A palavra « garrulité » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! A « garrulité » designa uma tendência excessiva para falar, muitas vezes de forma fútil e tagarela. Esta palavra rara mas real vem do latim garrulitas, derivado de garrulus (tagarela).
Pergunta 14 : A palavra « inarrêtable » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Frequente nos comentários desportivos, « inarrêtable » é um barbarismo provavelmente decalcado do inglês « unstoppable ». Prefere-se « invincible », « imbattable », « irrésistible » ou « que rien ne peut arrêter ».
Pergunta 15 : O verbo « s'ébaudir » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « S'ébaudir » significa regozijar-se ruidosamente, divertir-se com entusiasmo. Este verbo literário vem do francês antigo esbaudir (alegrar). Encontra-se sobretudo em Rabelais e na literatura medieval.
Pergunta 16 : O verbo « ambiancer » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Embora se ouça frequentemente « ambiancer une soirée » (animar uma festa), este verbo não é reconhecido pelos dicionários franceses. Diz-se « mettre l'ambiance », « animer » ou « égayer ». O substantivo « ambiance » existe, mas não o verbo.
Pergunta 17 : A palavra « amphigourique » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! « Amphigourique » qualifica um discurso ou texto deliberadamente obscuro, confuso e incompreensível. Deriva de « amphigouri », um texto burlesco intencionalmente absurdo, popular no século XVIII.
Pergunta 18 : A palavra « dangerosité » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Apesar da sua sonoridade muito natural, « dangerosité » não está no dicionário. Diz-se « danger », « caractère dangereux » ou « nocivité ». O adjetivo « dangereux » existe, mas o sufixo « -osité » não se lhe aplica.
Pergunta 19 : A palavra « calembredaine » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: VERDADEIRO! Uma « calembredaine » é um propósito extravagante, uma lorota, um discurso fantasioso que não deve ser levado a sério. Esta saborosa palavra do século XVI continua bem viva no dicionário.
Pergunta 20 : A palavra « impactant » existe no dicionário francês.
Respostas possíveis:
- Verdadeiro
- Falso
Explicação: FALSO! Embora o verbo « impacter » tenha acabado por entrar em alguns dicionários, o adjetivo « impactant » ainda não consta. Prefere-se « marquant », « percutant », « frappant » ou « saisissant ».



